20080831

北愛爾蘭人的特殊英文發音

台灣的英文教育一向是以美式為主。自然而然地,大家所熟悉的也就是Hollywood的美語。出發前以為我的英文到了當地應該不會有太大的問題。沒想到,我還是被北愛爾蘭特殊的英文打敗。

Thomas(圖左四)和Adam(圖左三)有一天要試著跟我解釋要找機會帶我去看 "kyow"。我心想,"kyow"是什麼?是觀光景點嗎?還是shopping的 mall? 他們看著我困惑及不解的表情,Adam就做出body language (雙臂展開至他的大腿旁=>表示很大的樣子)加上不停地重複著 "kyow, kyow"…我最後還是不懂他的意思,只好問他們 "how do you spell it?"
Thomas+ Adam:" C-O-W."(乳牛)
我:"喔,是 COW(靠)呀!!(加上我的Hollywood式美語)
Thomas+ Adam:" 對,是 "靠(cow)啦(還故意學了一下我的美式發音 ;)"
當時我整個人是臉上三條線加上一隻黑鳥crow飛過…
!@#$$%%^&

另外他們很喜歡在每個詞上加上一個英文字 "wee" 表示 "小或一點點(a little)"的意思 。例如,"Can I have wee bit of cake?(我可以吃點蛋糕嗎?); "The weather is a wee bit chilly. (天氣有點兒涼)。我發現這個詞很可愛,就也把它拿來常用在我的口語或是書寫英文裡。

"Dead on"是個乍聽之下有點被嚇到的詞。不過,這是用來形容喜歡一個人或是事物的用詞。例如,我就會說 "Northern Ireland is dead on."(北愛爾蘭很棒) ; "Robert is dead on." (Robert這個人很不錯)。而這其實就是像hollywood的"cool"一樣啦!!

這就是單一學習美式英文的down side(缺點)。如果,我們台灣的英文教育是多元化(多國籍)的教學,我相信今天這樣的現象就會少很多了吧。希望有一天台灣人的英文教育能夠別只是只注重美式教學了,畢竟,這世界上,講英文的人不是只在美國呢。而全球的人就算會看Hollywood電影,但也不代表大家說的英文都一樣呀…大家應鼓勵多國不同的"英語"同時學習才是真正學好英文的不二法門喔!

ivr
ivr


沒有留言: